Aucune traduction exact pour مبدأ التحفظ

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مبدأ التحفظ

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Néanmoins, ces formulations purement « descriptives » des réserves sont plus rares qu'on pourrait le croire.
    غير أن هذه التحفظات المبداة بشكل ''وصفي`` صرف هي نادرة أكثر مما نتصور.
  • Ainsi, les États-Unis ont toujours appliqué le principe de l'unanimité pour les réserves formulées à des actes constitutifs d'organisations internationales [voir les exemples donnés par M. H. Mendelson, « Reservations to the Constitutions of International Organizations », note 413 ci-dessus, p. 149 et 158 à 160, et P.-H.
    وهكذا دأبت الولايات المتحدة على تطبيق مبدأ الإجماع في التحفظات المبداة على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية (انظر الأمثلة التي ساقها M. H. MENDELSON,، الحاشية 413 أعلاه، الصفحة 149 والصفحات 158 إلى 160؛ و P.-H.
  • Plus fondamentalement, le principe de la faculté de formuler une réserve (et, par suite, de la présomption de sa validité), n'est pas séparable des exceptions dont il est assorti.
    والأهم من ذلك أنه لا يمكن فصل مبدأ إمكانية إبداء تحفظ ما (وبالتالي افتراض الصحة) عن الاستثناءات المتصلة به.
  • La délégation de l'oratrice appuie le projet de directive sur les réserves visant les dispositions d'un traité relatives au règlement des différends ou au contrôle de l'application du traité.
    وأعربت عن تأييد وفدها التام لمشروع المبدأ التوجيهي بشأن التحفظات على أحكام المعاهدات المتعلقة بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة.
  • Plusieurs délégations ont fait part de leurs doutes quant à l'idée d'inclure le projet de directive sur l'aggravation de la portée de réserves ainsi que celui consacré aux réserves tardives; on ne voyait pas bien comment ces projets de directives décourageraient vraiment de telles pratiques.
    وأعربت عدة وفود عن شكوكها إزاء إدراج مشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بتشديد أثر نطاق التحفظات ومشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بالتحفظات المتأخرة؛ فليس واضحا كيف تستثني مشاريع المبادئ التوجيهية عن هذه الممارسات فعلا.
  • En d'autres termes, s'il n'est pas encore possible pour la Commission de se prononcer sur les conséquences de la nullité de la réserve, elle peut, en revanche, poser, dans un projet de directive 3.3.2, le principe de la nullité des réserves non valides.
    وبعبارة أخرى، فإنه إذا لم تتمكن اللجنة حتى الآن من أن تبت في نتائج بطلان التحفظ، فإن بإمكانها، من جهة أخرى، أن تقر في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-2، مبدأ بطلان التحفظات غير الصحيحة.
  • En revanche, il ne comprend pas pourquoi, en principe, le régime décrit aux articles 20 et 21 de cette même convention ne pourrait pas s'appliquer aux réserves qui sont visées à l'alinéa c) de l'article 19.
    ومن ناحية أخرى لا تفهم لماذا لا ينطبق النظام الوارد في المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا، من حيث المبدأ، على التحفظات في إطار الفقرة (ج) من المادة 19.
  • Elle félicite le Comité pour avoir adopté une position empreinte de principes par rapport aux réserves qu'il considère contraires à l'objet et au but de la Convention, et ainsi, encourageant les États parties soit à reconsidérer soit à retirer leurs réserves, influençant l'approche que la Commission a du droit international sur le sujet.
    وأثنت على اللجنة لاتخاذها موقف يعتمد على المبدأ بشأن التحفظات التي اعتبرتها مخالفة لموضوع الاتفاقية وغرضها، مما شجع الدول الأطراف على إعادة النظر في تحفظاتها أو سحبها، وأثر ذلك على نهج لجنة القانون الدولي إزاء هذا الموضوع.
  • Au bénéfice de ces remarques, la Commission voudra sans doute adopter un projet de directive recommandant la motivation des réserves.
    وفي ضوء هذه الملاحظات، فإن اللجنة سترغب دون شك في اعتماد مشروع مبدأ توجيهي يوصي بتعليل التحفظات.
  • On a fait observer que le projet de directive 3.1.1, en faisant référence aux réserves « expressément interdites » par un traité, laissait ouverte la question de celles qui l'étaient implicitement.
    لوحظ أن مشروع هذا المبدأ التوجيهي يشير إلى التحفظات ''التي تحظرها المعاهدة صراحة``، الأمر الذي يثير مسألة التحفظات المحظورة ضمنيا.